tag:blogger.com,1999:blog-431609518471013077.post3757898968318052400..comments2024-01-24T08:01:12.354-05:00Comments on A Lifetime In Dark Rooms: Reconsidered: Berberian Sound StudioUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-431609518471013077.post-6836814099810195122021-08-26T18:57:37.645-04:002021-08-26T18:57:37.645-04:00What a thoroughly superb writeup which I cannot th...What a thoroughly superb writeup which I cannot thank you enough for. <br />Theres ideas in there I would definitely have missed and understand more because of what you've pointed out. <br />Fab work. Thanks again. SShttps://www.blogger.com/profile/02324271466341822734noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-431609518471013077.post-2220143795536798932016-06-04T17:32:43.257-04:002016-06-04T17:32:43.257-04:00Hello, Mr Evans. I am from São Paulo, Brazil, and ...Hello, Mr Evans. I am from São Paulo, Brazil, and I have only recently watched Berberian Sound Studio. I do not know whether the film has had a theatrical release in Brazil or even whether it has been released on DVD or Blu-Ray; I had to find an 'alternative' way of watching it. Anyway, one of the (many) things that got me thinking immediately after I had finished watching the film was whether the Italian dialogue had been subtitled when the film received its theatrical release. From what I gathered, it was not, which I think was a brilliant move, because of the reasons you mentioned in your text. Being a native speaker of Portuguese, a language that, like Italian, is derived from Latin, I was able to understand good portions of the Italian dialogue but felt I might have missed important information. Your text has assured me that I did not, and I thank you very much for taking the time to write a more-in-depth analysis of Berberian Sound Studio. I really liked your writing, and I look forward to catching up! I thank you again and wish you all the best.<br />WaltAnonymousnoreply@blogger.com